Первая печатная Библия на армянском языке отмечает в этом году 350-летие. Считается, что армянский перевод Библии является одним из лучших в мире. Когда-то он поразил французского короля Людовика XIV и Папу Римского.
Еще в конце XVI века армянские духовные лица намеревались напечатать Библию при поддержке Рима, однако официальный Рим поставил условие — до того как Библия будет опубликована на армянском языке, ее содержание должно быть переведено на латинский. Перевод того времени эксперты должны были сверить с латинской «Вульгатой», а после уже можно было печатать Библию на армянском языке.
Однако священная книга должна была выдержать цензуру Римской Католической церкви.
«Католикос Первопрестольного Святого Эчмиадзина Акоп Джугаеци поручает монаху, члену монастырской братии Матвею Сареци, заняться печатными делами первой Библии на армянском языке. Сареци, столкнувшись с католическим гнетом, решает напечатать Библию в Голландии. При этом надо было издать такую книгу, которая удовлетворила бы как Рим, так и армянских католиков. Библия должна была объединить весь армянский народ», — рассказывает автор книги «Воскан Вардапет Ереванци: жизнь и печатная деятельность» Вардан Деврикян.
Вскоре монах Сареци заболел. Он успевает лишь отправить в Эчмиадзин весточку о том, что приобрел типографию в Голландии. Узнав об этом, Католикос отправляет туда выдающегося армянского книгопечатника Воскана Ереванци.
По словам Деврикяна, Голландия в этот период была полупротестантской страной, в которой влияние Католической церкви было слабым. Наряду с этим здесь располагался один из центров европейского книгопечатания. Выход к морю позволял кораблям поставлять печатные книги из Полиса в Смирну.
В этот период армянские церковные деятели пытаются напечатать Библию, поскольку распространение рукописи было дорогим удовольствием, а печатная продукция стоила дешевле.
Воскан еще с юношеских лет, находясь в церковной келье, готовил книгу к печатанию. В Эчмиадзине юный монах готовит план по изданию армянской Библии, стараясь придать будущей книге настоящий армянский подчерк. Была проделана колоссальная работа.
«В итоге в Голландии в 1666 году Воскану удается продолжить дело Сареци и наконец-то напечатать первые экземпляры Библии на армянском языке. Каждый экземпляр становится особым произведением искусства. Воскан подключает к работе европейских гравюристов, которые на каждой книге выводят армянские росписи, орнаменты, гравюры», — пояснил Деврикян.
Спустя 350 лет экспертов поражает высокое творческое решение и грамотное изложение первой армянской печатной Библии. Среди многотысячных экземпляров были тома с переплетом из железа, кожи и других материалов.
Согласно архивным данным, один из экземпляров книги Воскан Ереванци отправил Людовику XIV. За это он получил особую благодарность от французского короля. На сегодняшний день, этот экземпляр хранится в национальной библиотеке Франции. Людовик в восторге от Библии дает разрешение Воскану, об открытии типографии в Марселе.
Второй экземпляр армянской Библии Воскан оправляет Папе Римскому. Восхищенный Папа позволяет книгопечатнику открыть армянскую типографию теперь уже в одном из городов Италии.
С изданием первой печатной Библии, армянская типография поднялась на новый уровень.
Источник: «Sputnik Армения»