О мучениях, которые претерпели армяне от турок, никто не может сказать: «Я об этом не знал». Незнанием не прикрыться, особенно сейчас, пишет итальянское издание «Notizie Radicali» («Радикальные новости») в статье о книге Микаэла Микаэляна, армянского переселенца во Франции. Пережив Геноцид подростком, он бежал во Францию, где выучился на врача и работал в Эфиопии при Французско-Эфиопской железной дороге. Во время Второй мировой он присоединился к силам Свободной Франции. После войны, при Шарле де Голле, был главным медиком порта в Марселе. Редактор итальянского перевода Алессандро Модиньяни – журналист из Милана, армянин со стороны матери.
В статье отмечается:
«О мучениях, которые претерпели армяне от турок, никто не может сказать: «Я об этом не знал». Сейчас больше, чем раньше можно лучше узнать о евреях, цыганах и всех тех, кого преследовали только за то, что они «другие», а значит – «неправильные».
Чтобы не сойти с ума, Микаелян записал то, что пережил, в надежде однажды опубликовать. К сожалению, в 1922 году рукопись исчезла. Долгое время Микаэл хотел снова записать свои воспоминания. В Бейруте, потом в Эфиопии, куда был командирован врачом французской армии, он пытался восстановить кусочки разбитой жизни. Книгу он посвятил памяти матери…
На каждой странице приходится останавливаться, чтобы сделать усилие и читать дальше: о маленькой двоюродной сестре, умирающей от голода и страданий. «Тело её было как скелет. Мы похоронили её в песке на берегу реки. У нас не было сил плакать. Но мы её любили…». Рассказ об измученной молодой женщине, не плакавшей над умершей матерью: «Зачем мне плакать, ведь моя мать спасается от ужасов турок?».
Остаётся сделать вывод, отмечает редактор книги Лита Модиньяни: Турция не готова вступить в Европейский союз до тех пор – пока не будет готова взглянуть в лицо своему прошлому».